DrMartinBachmaier

Eoropa- und NWO-Hymne auf Latein.
Die Idee, der Europahymne in Beethovens Melodie wegen der gemeinsamen europäischen Schriftsprache Latein einen lateinischen Text zuzuordnen, ist ja nicht neu. Und so gab es auch bald zwei sehr naive Texte. Meiner dagegen spricht Klartext und legt auch die Musik aus. So werden etwa Melodiewiederholungen durch einen Binnenreim hervorgehoben. Außerdem achten Musikton- und Silbenlänge einander. Der Hiat wird bei mir sowieso vermieden.
Zum Inhalt.
Strophe 1: Trauer, NWO,, Maskerade
Strophe 2: Abtreibungsmord
Strophe 3: Politiker-Verräter
Strophe 4: Lügenpresse
Strophe 5: Aufruf zum Kampf
Strophe 6: Niederkampfen der Abtreibungspolitiker
Strophe,7: Doxologie.

deutschland.world

Die Europahymne auf Latein - Hymnus Europae - Europaei, lugeamus

Hymnus Europae (Europahymne) "Europaei lugeamus" auf Latein, metrisch und gereimt; Alternative zu "Europaei gaudeamus" & "Est Europa nunc unita". Mit "O mundani, lugeamus" erweiterbar zur NWO-Hymne (NWO Anthem, One World Anthem)
See the New World Order Anthem (NWO anthem) at the bottom of the page.
Die Hymne ist eine Instrumentalfassung des Hauptthemas "Ode an die Freude" aus dem letzten Satz der neunten Sinfonie Ludwig van Beethovens (im Titelbild rechts).
Lateinischer Text
Deutsche Übersetzung
Martin Bachmaier 2018-2024
1 . S t r o p h e
Europaei, lugeamus:
Saevit servis sordidis
Novi Saeculorum ramus
nos evertens Ordinis.
Velant vultum, celant cultum
firme fultum Satana.
Nosmet habent pecus stultum
sitiens charagmata.
Europäer, trauern wir:
Es wütet mit schmutzigen Sklaven
der Neuen Weltordnung
uns aushebelnder Zweig.
Sie verhüllen das Gesicht, verheimlichen ihren Kult
fest gestützt auf Satan.
Was uns betrifft: uns halten sie für dummes Vieh
dürstend nach Malzeichen.
2 . S t r o …

2906
DrMartinBachmaier

servus kommt von servare (bewahren, hüten). Da die Schafe von einem Sklaven gehütet wurden, entwickelte sich der Begriff servus = Hüter zu servus = Sklave.
Manche legen Wert darauf, dass man unter servus einen Sklaven verstehen muss, der seinem Herrn auf Gedeih und Verderb ausgeliefert ist.
Im Hochgebet verwendet die Kirche famulus für Diener.
Andererseits nennt sich der Papst servus servorum, und da ist Diener der Diener gemeint, kann nicht Sklave der Sklaven heißen, sonst würden ja seine Untergebenen anschaffen.
servum esse heißt auch zu Diensten sein.
Im Prinzip muss man aus dem Zusammenhang erkennen, ob mit servus Sklave oder Diener gemeint ist.

Ist im Latein Servus nicht der Diener und Sklavus der Sklave?
Die Hymne spricht Tacheles👏