13:40
jamacor
645
John Sheppard, Te Deum. John Sheppard (c1515-1558), compositor inglés del que no se conoce dónde nació. Fue nombrado "Informator Choristarum" del Magdalen College de Oxford, y luego fue caballero de …Más
John Sheppard, Te Deum.

John Sheppard (c1515-1558), compositor inglés del que no se conoce dónde nació. Fue nombrado "Informator Choristarum" del Magdalen College de Oxford, y luego fue caballero de la Capilla Real británica. De él no se conocen demasiados datos y algunos de los que hay no puede comprobarse con certeza. Parece ser que fue enterrado el 21 de diciembre de 1558. Tuvo un hijo, Nathan, que fue ordenado sacerdote. La calidad de la música de Sheppard es sorprendente y destaca sobre todo en el cantus firmus de sus misas. Igualmente, sus himnos y otras obras religiosas son especialmente destacables, por su grandiosidad y su dominio de la polifonía que habitualmente es a 8 voces.
Si la obra latina de Sheppard se conserva relativamente bien, la compuesta en lengua inglesa ha sufrido peor trato. Gran parte de ella fue escrita durante el reinado de Eduardo VI de Inglaterra. Como puedes ver, se trata de himnos a pequeña escala pero que están llenos de serenidad y unción. Sin duda, compuestos para que el público supiese lo que se estaba cantando y, por qué no, para que también lo cantasen. Además, Sheppard tampoco busca ningún tipo de espectacularidad ya que la obra está compuesta para cuatro voces. Es muy inglesa en su estilo, pero tiene ese carácter directo que logra emocionarnos.

Te Deum by John Sheppard (c1515-1558). The Te Deum is a hymn but in
mid-sixteenth century England it was used as a canticle and sung on occasions of rejoicing or celebration and at the end of sermons.

Te Deum Lyrics: Latin

Te Deum laudamus, te Dominum confitemur,
te aeternum Patrem omnis terra veneratur.
Tibi omnes angeli: tibi caeli et universae potestates;
tibi cherubim et seraphim incessabili voce proclamant:
Sanctus, sanctus, sanctus Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt caeli et terra maiestatis gloriae tuae.
Te gloriosus apostolorum chorus,
te prophetarum laudabilis numerus,
te martyrum candidatus laudat exercitus.
Te per orbem terrarum sancta confitetur Ecclesia
Patrem immensae maiestatis;
venerandum tuum verum et unicum Filium,
Sanctum quoque Paraclitum Spiritum.
Tu, rex gloriae Christe.
Tu Patris sempiternus es Filius.
Tu, ad liberandum suscepturus hominem,
non horruisti virginis uterum.
Tu, devicto mortis aculeo,
aperuisti credentibus regna caelorum.
Tu ad dexteram Dei sedes, in gloria Patris.
Iudex crederis esse venturus.
Te ergo, quaesumus, tuis famulis subveni,
quos pretioso sanguine redemisti.
Aeterna fac cum sanctis tuis in gloria numerari.
Salvum fac populum tuum, Domine,
et benedic hereditati tuae.
Et rege eos et extolle illos usque in aeternum.
Per singulos dies benedicimus te,
et laudamus nomen tuum, et in saeculum saeculi.
Dignare, Domine, die isto, sine peccato nos custodire.
Miserere nostri, Domine, miserere nostri.
Fiat misericordia tua Domine super nos,
quemadmodum speravimus in te.
In te, Domine, speravi;
non confundar in aeternum.

English

We praise you, God, we acknowledge you as Lord,
the whole earth worships you as the eternal Father.
To you all angels: to you the heavens and all powers:
to you the cherubim and seraphim with unceasing voice cry out:
Holy, holy, holy Lord God of hosts.
The heavens and the earth are full of the majesty of your glory.
The glorious choir of apostles,
the worthy group of prophets,
the shining army of martyrs praise you.
Throughout the circle of lands the holy church acknowledges you
as Father of great majesty;
your venerated, true and only Son,
also the Paraclete Holy Spirit.
You are the king of glory, Christ.
You are the everlasting Son of the Father.
Setting out to save mankind
you did not despise a virgin's womb.
The sting of death overcome,
you opened for believers the kingdoms of the heavens.
You sit at the right hand of God, in the glory of the Father.
You are believed to be about to come as judge.
Therefore, we beg you, help your servants,
whom with precious blood you redeemed.
Make them be numbered amongst your saints in eternal glory.
Make your people safe, Lord,
and bless your inheritance.
And rule them, and raise them up for ever.
Every single day we bless you,
and we praise your name, for generations of generations.
Consider it worthwhile, Lord, on that day to keep us without sin.
Have mercy on us, Lord, have mercy on us.
Let your mercy, Lord, be upon us,
inasmuch as we placed our hope in you.
In you, Lord, have I hoped;
may I not be thrown into confusion for ever.

Texto en español

A ti, oh Dios, te alabamos,
a ti, Señor, te reconocemos.
A ti, eterno Padre,
te venera toda la creación.

Los ángeles todos, los cielos
y todas las potestades te honran.
Los querubines y serafines
te cantan sin cesar:

Santo, Santo, Santo es el Señor,
Dios de los ejércitos.
Los cielos y la tierra
están llenos de la majestad de tu gloria.

A ti te ensalza el glorioso coro de los apóstoles,
la multitud admirable de los profetas,
el blanco ejército de los mártires.

A ti la Iglesia santa,
extendida por toda la tierra,te aclama:
Padre de inmensa majestad,
Hijo único y verdadero, digno de adoración,
Espíritu …