Séduction du monde
PiusXP 14/05/2011 01:31:54
Johann Sebastian Bach (1685-1750)
allemand
• italien
• espagnol
• portugais
• russe
• ukrainien
• anglais
• hongrois
• tagalog
• roumain
• polonais
• rhéto-roman
• tchèque
Verführung der törichten Welt
German (original) An irdische Schätze das Herze zu hängen, Ist eine Verführung der törichten Welt. Wie leichtlich entstehen verzehrende Gluten, Wie rauschen und reißen die wallenden Fluten, Bis alles zerschmettert in Trümmern zerfällt. English (translation) Upon earthly treasure the heart to be setting Is but a seduction of our foolish world. How easily formed are the holocaust's embers, What thunder and power have waters in floodtime Till all things collapse into ruin and fall.La seduzione del mondo
Johann Sebastian Bach (1685-1750) German (original) An irdische Schätze das Herze zu hängen, Ist eine Verführung der törichten Welt. Wie leichtlich entstehen verzehrende Gluten, Wie rauschen und reißen die wallenden Fluten, Bis alles zerschmettert in Trümmern zerfällt. English (translation) Upon earthly treasure the heart to be setting Is but a seduction of our foolish world. How easily formed are the holocaust's embers, What thunder and power have waters in floodtime Till all things collapse into ruin and fall.La seducción del mundo
Johann Sebastian Bach (1685-1750)A sedução do mundo
Johann Sebastian Bach (1685-1750)Соблазнение глупо мире
Johann Sebastian Bach (1685-1750)Seduction of the World
Johann Sebastian Bach (1685-1750)Seduction of the World
Johann Sebastian Bach (1685-1750)A sedução do mundo
Johann Sebastian Bach (1685-1750)Seduction of the World
Johann Sebastian Bach (1685-1750)Seduction of the World
Johann Sebastian Bach (1685-1750)Seduction į Pasaulio
Johann Sebastian Bach (1685-1750)Zvádzanie sveta
Johann Sebastian Bach (1685-1750)Svádění světa
Svádění světa


